Вы сейчас здесь: Главная Изучающим языки

Britannia

Изучающим языки

Fluency = беглость речи, но что это значит?

Orators

При оценке уровня владения языком используют такой критерий, как "fluency". Все знают, что это важный аспект, однако зачастую понимают под словами "fluent" и "fluency" очень разные вещи. В широком смысле, понятие fluency подразумевает беглость речи и свободное выражение мыслей на иностранном языке. Но вот парадокс, высокие познания в иностранном языке не обязательно обеспечивают беглость, и наоборот, студент с невысоким уровнем может довольно успешно общаться.

Многие считают, что fluency доступна только обладателям уровня Advanced или Proficiency, а также носителям языка, потому что беглость гарантируют абсолютное знание словаря и верное использование всевозможных грамматических конструкций. Но это означало бы, что и носители языка не всегда "fluent", потому что ошибки допускают все, и мало кто владеет английским словарем на уровне Шекспира.

OratorsНекоторые воспринимают fluency как уровень языка, более высокий, чем "разговорный", поэтому часто в резюме в графе "Владение языком" появляется фраза "fluent English", в значении "свободный уровень владения английским". Зачастую и с этим можно согласиться: под fluency подразумевают способность не только общаться, но и думать на иностранном языке.

На деле же, под fluency иностранного языка имеют в виду определенную "гладкость" и естественность речи. А это не обязательно требует "стопроцентного" знания слов и грамматики, однако необходимо умение "владеть своей речью". Так что будет неверным считать, что столь желанная fluency доступна только людям с уровнем выше CAE. При наличии определенных навыков, и студент с адекватным уровнем Pre-Intermediate может говорит достаточно бегло, просто спектр тем будет уже, да и конструкции – попроще.

Есть некоторые уловки, которые помогут не-носителю языка избежать затянувшихся пауз в речи и звучать более естественно.

FluencyЕсли вы не знаете, что сказать, можно:

  • начать говорить/думать вслух, размышляя: "It's a difficult question", "I've never thought about that, but..."
  • использовать так называемый "vague language" (смягченные, неопределенные выражения) – фразы вроде "more or less", "I suppose", "you could say", "so I'd imagine". С одной стороны, подобные фразы дают возможность заполнить паузу в ситуациях, когда не знаешь, что сказать, с другой, – помогают смягчить смысл сказанного.
  • сменить тему. Если вам совсем нечего сказать о системе здравоохранения, можно вспомнить о последнем посещении врача.
  • использовать заготовленные фразы. В этом поможет любимое телешоу, в сериалах и фильмах также можно почерпнуть массу интересных выражений.

Естественность речи обеспечивает интонационная выразительность.

  • Иногда могут быть уместны драматические паузы. "You'll never guess who I've just met..."
  • Важно научиться интонационно выражать различные эмоции, например, растягивать слова, чтобы высказать сомнение "Well, I don't knoooow, buuuut...", выделять слова, чтобы передать удивление: "You did WHAT?"

Перед выступлением на английском языке будет полезно:

  • порепетировать. При этом важно не просто внимательно читать по бумажке, а расслабиться и спокойно говорить с паузами и интонационными перепадами. Хорошо бы выбрать любимого native speaker, будь то актер, выступающий на премии Oscar, или бизнес-гуру, и понаблюдать за его (или ее) манерой выступления.
  • устроить себе "warm up". Небольшая англоязычная разминка должна предшествовать вашему выступлению, это поможет переключить мозг на английский язык. Потратьте полчаса на разговор с самим собой или партнером на легкие и приятные темы, и не стоит фокусироваться на предмете дальнейшего выступления. А если поговорить на английском не представляется возможным, можно почитать что-то на английском или прослушать англоязычные записи.
  • поговорить с самим собой. А точнее, потренироваться отвечать на вопросы, которые вам, возможно, зададут.

И наконец, самое главное, старайтесь не переводить с русского, а думать на английском. Разумеется, это звучит фантастично, и многим представляется невозможным "думать по-английски", особенно, если уровень владения языком невысок. Но этого можно достичь постепенно, а для начала необходимо ограничить внешние отсылки к родному языку в процессе изучения иностранного: используйте англо-английские словари, справочники и англоязычные пособия. И конечно же, практикуйте speaking как можно чаще, а если не с кем поговорить, можно поговорить и с самим собой – давайте себе задания, например, проговорить, не останавливаясь, на определенную тему в течение одной минуты (только не стоит сразу замахиваться на сложную тематику).

Евгения Румянцева

Использован фрагмент из учебника "Speak Out Pre-Intermediate" издательства "Pearson".

 

Англомания. Неслучайная любовь

Anglomania

Англомания – страстное почтение (со стороны преимущественно не-англичан) ко всему английскому (будь то искусство, литература, история и т.д.), которое выражается в желании всячески подражать быту англичан и возвеличивать его над бытом остальных народов.

Те, кто читал "Отцы и дети", знают, что Павел Петрович Кирсанов был англоманом. Он носил темный английский сьют, перед традиционными русскими поцелуями совершал shake hands, восхищался английскими аристократами, "читал все больше по-английски, и вообще всю жизнь свою устроил на английский вкус".

Подробнее...
 

Курень – не хата, коттедж – не cottage

izbaВ любом национальном языке есть слова, в значении которых отражается тот или иной этап истории народа, его быт и культура. Эти слова, типичные для конкретного народа, принято называть словами-реалиями. Известный советский теоретик перевода А.В.Федоров писал:

"Реалия обозначает чисто местное явление, которому нет соответствия в быту и в понятиях другого народа".

Очевидно, что перевод таких слов на иностранный язык представляет большую проблему. Существуют разные способы перевода слов-реалий, и это целый большой раздел в переводоведении. Посмотрим, например, с какими проблемами столкнулись первые переводчики произведений Шолохова на английский язык.

Роман-эпопея М.Шолохова "Тихий Дон" был первым произведением советской литературы, переведенным на английский. Первые две книги романа в переводе Стефана Гэрри вышли в Лондоне в 1934 г. Роман имел огромный успех, и в 1934-35гг. было выпущено еще шесть дополнительных тиражей.

Подробнее...
 

Складываем слова

idioms

Многие считают английский довольно простым для изучения языком. И можно было бы с этим согласиться, но слишком уж в английском языке много фраз и выражений, которые зачастую не поддаются логическому осмыслению, а значит, их необходимо запомнить. Посудите сами:

We're all pulling for you, Stan. (Мы все уверены в твоем успехе, Стэн.)
You need to see to these documents. (Тебе надо разобраться в этих документах.)
He is all milk and water. (Он – слабак.)
She was stunned when he popped the question. (Она была ошеломлена, когда он сделал ей предложение.)

В английском языке выделяют set phrases, idioms, phrasal verbs, и умение их использовать делает речь похожей на речь носителя языка.

Подробнее...
 

На любимую мозоль, или Pet Peeves английского языка

Making MistakesИзучая любой иностранный язык, мы неизбежно сталкиваемся с моментами, вызывающими сложности. При этом можно говорить об аспектах, традиционно вызывающих ошибки – скажем, употребление артиклей, порядок прилагательных, фразовые глаголы и некоторые феномены языка, не имеющие аналогов в русском. А есть "любимые мозоли" – конкретные ситуации, в которых, на определенном этапе изучения, спотыкается почти любой не-носитель языка.

При этом все эти “pet peeves” английского языка можно распределить в зависимости от уровня, от характера ошибки: лексическая, грамматическая или то, что называется, “language usage”. А ведь есть еще “pet peeves”, характерные для устной речи или письменного языка.

Подробнее...
 
Страница 6 из 18

Календарь публикаций

2016
Май
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Мы рекомендуем

Peppa Pig. Daddy and Me. Sticker Colouring Book
Peppa PigСерия книжек для самых маленьких о свинке Пепе.

Издательство: Ladybird Books

Kaplan GMAT Premier 2016
GMAT-2016Пособие по подготовке к экзамену GMAT с 6 пробными тестами.
Издательство: Kaplan
DELF Prim A1
DELFПособие по подготовке к французскому экзамену
Издательство: Hachette

Голосования

Вы пользуетесь онлайн-материалами для изучения языков?
 

Компания "Британия"

Зарубежные книги на иностранных языках. Учебники, словари, художественная и специализированная литература, альбомы, путеводители на английском, немецком, французском, испанском, итальянском. Для детей и взрослых, для всех уровней владения языком.

Наши магазины

Вступите в нашу группу на Facebook или ВКонтакте, чтобы быть в курсе последних изменений и новостей компании, а также чтобы делиться своими идеями и участвовать в дискуссиях на различные темы. Ваше участие в группе позволит нам делать сервис лучше, ориентируясь на ваши идеи и замечания.

Britannia в Facebook

Britannia в ВКонтакте
tag. -->